lunes, 17 de abril de 2017

[PnY] 03/04/17 Kisulog - Kitayama Hiromitsu

Hola!!

Ya estoy en otra de esas etapas de terrible pereza para traducir que me hace plantearme seriamente el dejar de hacerlas.

Por ahora, para no seguir acumulando, voy a traducirlas directamente de inglés a español. Al tenerlas en japonés e inglés suelo intentar traducirlas directamente de japonés a español tanto para practicar japonés como para ser más fiel al texto original (que la versión en inglés no deja de ser una traducción) pero evidentemente me llevan más tiempo. Así que hasta que no se me pase esta pereza terrible y para conseguir ponerme al día, dejaré la práctica de japonés parada temporalmente xD.

Dicho esto, vamos con un Kisulog de Mitsu.

03/04/17 Kisulog - Kitayama Hiromitsu
Hoy,

los camerinos

estaban divididos en tres habitaciones,

y acabé estando
en la misma habitación que Senga-san,

así que me gustaría dar mis observaciones sobre él desde
mi perspectiva.

Primero de todo.

Su sombrero era totalmente rojo.

Llevaba puestos unos zapatos verdes brillantes.

Unos calcetines amarillos con unas palmeras dibujadas.

Y unos pantalones negros de cuero.


Sip.

Con esa imagen, ya está transmitiendo inmensas
vibraciones de fiesta.


Dado que estábamos los dos solos,

la atmósfera se sentía como
si me fuera a preguntar "what's up!?" en
cualquier momento.


Sip.

Supongo
que debo prepararme para contestar diciendo, "Yo!
Men!"


Había algunos bentos con pinta deliciosa
preparados para nosotros en el camerino.

Tan pronto como Senga-san entró en la habitación

fue a comerlos,

como si dijera "Hey boy! Soy los bentos que me gustan, yo!
Voy a comerlos, yo!"


10 minutos después.

Por alguna razón, dejó un poco de arroz,
pero comió todo lo demás.

Y dijo "Voy a comprar algo de cola, yo!"

Al final,
compró un zumo dulce.

Me pregunto por qué cambió de idea.


No puedo predecir

sus acciones

en absoluto, yo men!

Traducción a español: Patsuri Fuente: J-Web No publicar fuera del blog, linkear a este post.

A pesar de lo que dije al principio, he ido a consultar la versión en japonés en algún momento para entender bien qué quería decir. De todas formas, solo han sido pequeñas consultas puntuales, he hecho la traducción a partir de la de inglés. Si no es muy fiel al texto original echarle la culpa al que hizo la traducción a inglés, jaja...

Jane~

No hay comentarios:

Publicar un comentario