Ahhh~~~ es maravilloso tener buena memoria~! (¯▽¯) Lástima que no sea mi caso _(:3 」∠)_
Hola!!
Estaba esperando a que llegaran mis copias de las tres ediciones de "Chumu chumu", el 18º single de NEWS, el cual salió a la venta el 24 de junio, para publicar esta entrada.
Como sabéis, a los japoneses les encanta sacar tropecientas versiones de un mismo single/álbum y, por supuesto, cada versión trae algo diferente a las otras. Yo, que soy débil, tengo un pequeño grupo selecto del que acabo comprando todas las versiones al cual únicamente pertenecía Kis-My-Ft2 hasta que NEWS decidieron unirse.
En esta ocasión acabé comprando la edición limitada B en una tienda y la A y la regular en otra. ¿La razón? Pues a pesar de hacer la reserva el mismo día que se anunció el single, en CDJapan la B ya estaba agotada (¿¡Cómo puede estar agotado algo que sale a la venta en un mes el mismo día de su anuncio!?), así que tuve que cogerla en otra tienda. Lo encontré en HMV, es decir, que la B me salió tan cara como las otras dos juntas, pero temí quedarme sin ella así que la compré. Aunque también es cierto que la B fue la primera que llegó (el día 1) y las otras no llegaron hasta el viernes pasado (día 10).
Si eras de los primeros en comprar, te regalaban un póster el cual era diferente con cada edición. Básicamente los pósters son la portada de dicha edición en grande pero son bastante grandes, de hecho no me esperaba que lo fueran tanto Aquí me alegra que el que más me gustaba (el de la edición regular) fuera uno de los de CDJapan que llegaron enrollados y perfectamente. El de HMV vino doblado y un poco pachuchillo.
Kyu se acopló a la foto con todo el morro ¬¬
La particularidad de cada edición es que:
La regular trae las canciones "Sasabune" y "Megaromania".
La limitada A trae el DVD con el MV y el Making de "Chumu chumu"
Y la limitada B trae unas tarjetas de cada componente y la canción "Sweet Martini".
Lo positivo de las tropecentas versiones es que un simple single, que lo normal sería que fueran 2 canciones: la principal (que da nombre al single) y otra que la acompaña, acaba convirtiéndose en un mini-álbum. En este caso, sería un mini álbum de 5 canciones ^^
Decir que esta vez me he esforzado bastante ya que, no sólo daré mi opinión de las canciones por su música o ritmo, sino que también hablaré de las letras y os pondré su correspondiente traducción ya que ¡¡las he traducido todas!! \(^o^)/
Las traducciones son directamente de japonés (que de paso me servía para practicar) aunque debo confesar que para dar sentido a alguna frase he consultado alguna traducción a inglés ^^;
Dicho esto, comencemos!!!
チュムチュム
Lo primero es hablar de "Chumu chumu" que el single en si. El concepto de esa canción es la India así que todo: ritmo, ropa, baile, letra.. , se centra en eso. Sin ir más lejos, "chumu" significa "beso" en hindi.
Personalmente me gustó desde la primera vez que escuché ese pequeño fragmento adelanto que pusieron tanto Koyama como Massu en sus respectivos programas de radio. Siempre me ha gustado ese ritmillo indio tan característico así que me alegra que hayan creado una canción así.
Una vez más, el encargado de los trajes en esta ocasión ha sido Massu, e independientemente de eso, a mi me encantan. Me gustan los pantalones bombachos y como les quedan las cintas en la cabeza. Son como cuatro Aladinos y Aladín es mi príncipe favorito de Disney (aunque en realidad se convierte en príncipe tras casarse con Jasmin, jaja)
La coreografía también es muy india, de hecho, en el video clip hay tienen chicas con el traje típico de fondo que te meten aun más en ese ambiente. Es un vídeo muy colorido y eso me gusta, además que salen muy guapos (*´ω`*)
En cuanto a la letra, esconde un gran secreto y es que, esas estrofas que parece hindi ¡¡en realidad están en japonés pero dichas al revés!! Mola ¿eh?, jajaja... Me alegra que Koyama lo explicara en "Every" porque yo no me hubiera dado cuenta, jajaja...
Y tal y como dije antes, por aquí os dejo la letra original y su traducción ( ̄▽ ̄)
エイヤエイヤエイヤーアーアーアー
エイヤエイヤエイヤーアーアーアー
チュム!
チュムチュム
ナーチャーク チャーム チッチッア ガツナー
ショーバーノ クーワーミ Kyaa!
ドーケーダー トーチョ トークーチャ クーチャー
ショーバークサ ナハーガイア
ガンジスのほとりで君をみた
隠した欲望 その唇に 触れたいよ
チュムチュム INDIA チュムチュム INDIA
チュムチュムしたいんだ 膨らむ唇が
熱さ欲しがって踊りだす Wo a o a o
チュムチュム INDIA チュムチュム INDIA
チュムチュムしたいんだ ふたりの唇が
抱き合うように燃える夜 Ah
チュムチュム INDIA
ナーチャーク チャーム チッチッア ガツナー
ショーバーノ クーワーミ Kyaa!
ドーケーダー トーチョ トークーチャ クーチャー
ショーバークサ ナハーガイア
ベールから覗く赤い果肉
割れた隙間から 溢れた吐息 食べたいよ
チュムチュム INDIA チュムチュム INDIA
チュムチュムしたいんだ 膨らむ唇が
熱さ欲しがって踊りだす Wo a o a o
チュムチュム INDIA チュムチュム INDIA
チュムチュムしたいんだ ふたりの唇が
抱き合うように燃える夜 Ah
チュムチュム INDIA
アーアイヤーア アーアイヤー チュム チュム アッチャッチャ
アーアイヤーア アーアイヤー チュム チュム アッチャッチャ
恋した声が その吐息が
聴こえたから 狂った唇が
君を欲しがって踊りだす Wo a o a o
チュムチュム INDIA チュムチュム INDIA
夏だからいいんだ ふたりの唇が
抱き合うように燃える夜 Ah
チュムチュム INDIA Ah 恋して INDIA
チュムチュム
Eiya eiya eiya ah ah ah
Eiya eiya eiya ah ah ah
¡Chumu!
Chumu Chumu
*Lorca chomu ceha norave en
Tenancifas garlu un ¡Kyaa!
Temenanutinoc y copo a copo rope
Mora el cereflo dedon garlu un es
Te vi al lado del río Ganges.
Deseos ocultos de querer besar esos labios.
Chumu chumu INDIA Chumu chumu INDIA
Quiero besarlos, esos gruesos labios.
Bailando con apasionados deseos Wo a o a o
Chumu chumu INDIA Chumu chumu INDIA
Quiero besarlos, como si nuestros labios
se abrazaran, es una ardiente noche Ah
Chumu chumu INDIA
*Lorca chomu ceha norave en
Tenancifas garlu un ¡Kyaa!
Temenanutinoc y copo a copo rope
Mora el cereflo dedon garlu un es
A través del velo veo la roja fruta
Desde la brecha abierta, sale un largo suspiro. Quiero comerla.
Chumu chumu INDIA Chumu chumu INDIA
Quiero besarlos, esos gruesos labios.
Bailando con apasionados deseos Wo a o a o
Chumu chumu INDIA Chumu chumu INDIA
Quiero besarlos, como si nuestros labios
se abrazaran, es una ardiente noche Ah
Chumu chumu INDIA
Aah iyaah Aah iyah Chumu Chumu Atchatcha
Aah iyaah Aah iyah Chumu Chumu Atchatcha
Porque pude oír ese suspiro
de la voz que amo, mis labios van a enloquecer
Bailo deseándote Wo a o a o
Chumu chumu INDIA Chumu chumu INDIA
No pasa nada ya que es verano, como si nuestros labios
se abrazaran, es una ardiente noche Ah
Chumu chumu INDIA Ah Estoy enamorado de ti INDIA
Chumu Chumu
*No, no me he vuelto loca al traducir la letra, simplemente he intentado que sea lo más fiel posible y si en japonés está al revés en español también (¯^¯)> Si leéis las frases al revés lo que dicen es:
En verano hace mucho calor
¡Kyaa! Un lugar fascinante
Pero poco a poco y continuamente
Es un lugar donde florece el amor
Traducción a español: Patsuri
No publicar fuera del blog, linkear a este post.
日はまた昇り
Para "Hi wa mata noboru" la mejor descripción que encuentro es exactamente la que dijo Koyama: una canción de lucha típica de NEWS. Cuando la escuché la primera vez entendí perfectamente a qué se refería.
Te hace sentir lo maravillosa que es la vida y te da fuerzas para seguir adelante incluso sin entender la letra. Y cuando la traduces, te das cuenta de que es eso exactamente: una canción que te da esperanzas y te anima a seguir adelante. ¿No os parece maravilloso que simplemente la música ya transmita lo que dicen esas palabras a pesar de no poderlas entender?
Entre algunas frases que dice está el propio título de la canción que significa "El sol volverá a brillar", pero lo mejor es que la leáis completa.
希望すらもてないときや
夢とかないとき どうすりゃいい?
胸に残ってるとまどいが
またちょっと歩みを遅らせる
扉あけたその先で 君が笑っているのなら
握りしめてるその想い 溢れて 未来を照らすよ
日はまた昇り 夜が明けるキセキに
涙ぐんだ誓いを 道しるべに
夜明け前 願い込め 果てない夢をみた
明日を信じて 歩いてゆく 歩いてゆく
躓いてまた迷ってる
誰だって未来は不確定さ
道に残ってる足跡に
またちょっと勇気が湧いてくる
扉あけたその先で 君は笑っているのかな
二度と戻ることのない今日を 輝く 光で照らして
日はまた昇り 夜が明けるキセキに
涙ぐんだ誓いを 道しるべに
夜明け前 願い込め 果てない夢をみた
明日を信じて 歩いてゆく
願いは叶うよ
日はまた昇り 夜が明けるキセキに
涙ぐんだ誓いを 道しるべに
夜明け前 願い込め 果てない夢をみた
明日を信じて 歩いてゆく 歩いてゆく
Cuando no tienes esperanzas
ni sueños, ¿qué debes hacer?
Cuando hay desilusión en nuestro corazón
nuestro progreso se ralentiza de nuevo.
La puerta se abrió mientras sonreías.
Ese sentimiento sujeto con fuerza es desbordante y da brillo al futuro.
El sol volverá a salir, el milagro de romper la noche.
Los juramentos con lágrimas se convertirán en una guía
Antes del amanecer, junta tus deseos y ten un sin fin de sueños
Cree en el mañana y sigue avanzando. Sigue avanzando
Volverás a equivocarte y dudarás
El futuro es incierto sin importar quien seas.
En las huellas dejadas en el camino
encontrarás de nuevo un poco de valor.
La puerta se abrió, me pregunto si estás sonriendo.
Haz brillar la brillante luz del hoy que no volverá
El sol volverá a salir, el milagro de romper la noche.
Los juramentos con lágrimas se convertirán en una guía
Antes del amanecer, junta tus deseos y ten un sin fin de sueños
Cree en el mañana y sigue avanzando.
Los deseos se harán realidad.
El sol volverá a salir, el milagro de romper la noche.
Los juramentos con lágrimas se convertirán en una guía
Antes del amanecer, junta tus deseos y ten un sin fin de sueños
Cree en el mañana y sigue avanzando. Sigue avanzando
Traducción a español: Patsuri
No publicar fuera del blog, linkear a este post.
Sweet Martini
"Sweet Martini" te permite ver un lado más maduro de NEWS. Eso fue lo que más me llamó la atención al principio. Ahora que ya la he escuchado unas cuantas veces he de decir que es increíble lo que se me ha metido en la cabeza. Nada más despertar por la mañana, cuando me doy cuenta, ya suena en mi cabeza.
Mi imagen al escuchar esta canción era la de estar en un elegante bar de copas a media noche, o a las tantas de la madrugada, rodeada de gente en las mesas y la barra que sostienen diferente copas de licores y cóckteles. Vamos, que además de que la palabra Martini viene incluida en el título y la letra, mi imagen se asemejaba bastante a los anuncios de Martini, jaja.
Creí que la letra sería bastante picante y que sería como aquí te pillo aquí te mato siguiendo, una vez más, las formas del prota de los anuncios de Martini. Pero aunque no me equivoqué con el ambiente, en realidad trata de un amor imposible. Puede que si tenga su parte picante pero es una pasión que debe ser controlada.
Sweet Martini Baby
Bar counter グラス傾けてる Next of me
嬉しそうな君の顔 Guilty eyes Bewitching smiling Oh girl
会うたびに 好きになってしまうんだ Like a drunk
許されるのならば 止めたくない
胸に秘めたこの思い もしも打ち明けたのなら 全てが壊れてしまう
Can' t do it I know I know I know but I can't Oh no
叶わぬ恋と知っていても
君は Sweet Martini Baby 酔いしれ溺れたいんだ
I'm so into you I'm so into you
君は Sweet Martini Baby 本当は奪いたいんだよ
I'm so into you I'm so into you
Sweet Martini Baby
夜更け過ぎ 吐息まじりの声 Ecstasy
思わせぶりだから 止められない
赤く染まる唇も シルクの様な柔肌も 触れないダイヤモンド
My precious tell me tell me tell me what you think of me
今夜だけは夢を見せてよ
君は Sweet Martini Baby 酔いしれ溺れたいんだ
I'm so into you I'm so into you
君は Sweet Martini Baby 本当は奪いたいんだよ
I'm so into you I'm so into you
Sweet Martini Baby
Can't you see Can't you feel
I don't wanna let you go Hold you tight Wanna kiss
君に夢中で 心が壊れそうだ
You drive me crazy You drive me crazy
Love...
君は Sweet Martini Baby 酔いしれ溺れたいんだ
I'm so into you I'm so into you
君は Sweet Martini Baby 本当は奪いたいんだよ
I'm so into you I'm so into you
Sweet Martini Baby
Ducle Martini Baby
En la barra del bar un vaso inclinado a mi lado
Tu cara parecía feliz con ojos culpables y sonrisa cautivadora Oh chica
Cada vez que nos vemos, me enamoro de ti como una droga
Mientras me dejes, no quiero parar.
En mi pecho este sentimiento oculto, si hablara abiertamente, todo se rompería.
No puedo hacerlo. Lo sé, lo sé, lo sé pero no puedo Oh no
Aunque sé que es un problemático amor
Eres un dulce Martini Baby, que me aturde y en el que quiero ahogarme
Te deseo y tu a mi.
Eres un dulce Martini Baby Desearía raptarte
Te deseo y tu a mi.
Dulce Martini Baby
Tarde, en la pasada noche. La voz mezclaba suspiros. Éxtasis.
Eres tan sugerente que no puedo parar.
Labios teñidos de rojo, piel suave como la seda, diamante intocable.
Mi amada, dime, dime, dime qué piensas de mi
Solo esta noche, muéstrame ese sueño
Eres un dulce Martini Baby, que me aturde y en el que quiero ahogarme
Te deseo y tu a mi.
Eres un dulce Martini Baby Desearía raptarte
Te deseo y tu a mi.
Dulce Martini Baby
No puedo esperar a verte. No puedo esperar a sentirte.
No quiero dejarte ir. Agarrándote con fuerza quiero besarte.
En sueños por ti, mi corazón parece romperse
Me conduces a la locura. Me conduces a la locura
Amor...
Eres un dulce Martini Baby, que me aturde y en el que quiero ahogarme
Te deseo y tu a mi.
Eres un dulce Martini Baby Desearía raptarte
Te deseo y tu a mi.
Dulce Martini Baby
Traducción a español: Patsuri
No publicar fuera del blog, linkear a este post.
ささぶね
Aunque me de vergüenza decirlo, lloré la primera vez que escuché "Sasabune". Escuché el single por primera vez un viernes tras llegar a casa a las tantas, rodeada de oscuridad y silencio tumbada en la cama, supongo que el ambiente era propicio para que me metiera de lleno en las canciones y en este caso mis lágrimas, pues... ya sabéis que soy una llorona sensiblera.
Es una tranquila canción que te hace sentir nostálgico y un poco triste. Cuando la traduje comprobé que trataba sobre una historia bastante triste así que, en el fondo, mis lágrimas no estaban tan equivocadas.
行く宛てもなく
時は流れた
夢はいまでもまだ
夢のまま
心にたゆとう あの夏の夢
僕らが旅した 永遠のメモリー
ためらうことなく 明日を語った
せせらぎ 畦道 夕暮れの匂い
どこに消えた 時は笹舟
定めに身を委ねて
夏は去る
行く宛てもなく
時は流れた
見果てぬ夢を
心に残して
風に吹かれて
笹舟はいく
夢はいまでもまだ夢のまま
夏のまま
いまでも心に そよぐ想い出
あの日の明日は 落書きのままに
言えない想いを 願いに託した
逃げ水 蚊遣り火 線香花火
キミと編んだ 時の笹舟
僕らを大人にした
夏が来る
行く宛てもなく
時は流れた
見果てぬ夢を
心に残して
風に吹かれて
笹舟はいく
夢はいまでもまだ夢のまま
夏のまま
行く宛てもなく
時は流れた
見果てぬ夢を
心に残して
風に吹かれて
笹舟はいく
夢はいまでもまだ夢のまま
夏のまま
Sin un objetivo que alcanzar
El tiempo fue pasando
El sueño todavía ahora
Sigue siendo un sueño
Palpitando en el corazón el sueño de aquel verano
Hicimos un viaje. Recuerdos de eternidad
Sin dudar hablamos del mañana
Un riachuelo. Un caminito entre arrozales. El olor del atardecer
Donde está el sasabune* de ese momento que desapareció
que se deja llevar por el destino
El verano terminó
Sin un objetivo que alcanzar
El tiempo fue pasando
El sueño imposible
que quedó en el corazón
fue arrastrado por el viento.
El sasabune se va.
El sueño todavía ahora sigue siendo un sueño
Sigue siendo verano.
Incluso ahora los recuerdos susurran.
El mañana de aquel día todavía un garabato.
Los sentimientos que no dije y en los que confié con esperanza
Un espejismo. Una cortina de humo. El olor de los fuegos artificiales
El sasabune del momento que me entrelacé a ti
Nos convertimos en adultos.
El verano llegará.
Sin un objetivo que alcanzar
El tiempo fue pasando
El sueño imposible
que quedó en el corazón
fue arrastrado por el viento.
El sasabune se va.
El sueño todavía ahora sigue siendo un sueño
Sigue siendo verano.
Sin un objetivo que alcanzar
El tiempo fue pasando
El sueño imposible
que quedó en el corazón
fue arrastrado por el viento.
El sasabune se va.
El sueño todavía ahora sigue siendo un sueño
Sigue siendo verano.
*Sasabune: es un pequeño barquito de juguete hecho con hojas de bambú.
Traducción a español: Patsuri
No publicar fuera del blog, linkear a este post.
メガロマニア
"Megaromania" es una canción envolvente que te atrapa en su sonido. Es como si cayeras en un hechizo. Es, junto "Chumu chumu" de las más bailables del disco pero en un estilo completamente diferente.
Quizás fue la que mejor primera impresión me dio y sin duda, es una de mis favoritas.
A pesar de ello, a diferencia de las anteriores, en esta no conseguí hacerme una idea sobre la letra. Simplemente eras atrapado en un nuevo mundo por su ritmo pero sin saber donde estabas.
En cierto modo, la letra habla precisamente de llevarte a un nuevo mundo pero la verdad, cuando la estaba traduciendo era como "¿Eh? ¿Qué es esto?", jajaja... Si, es un poco rara.
幻想より美しい 遥か遠くから見た夢、記憶
DNAに深く眠る 奥に秘めたその憶いを放って
空へ Escort
Feel like a...
この 世界を泳いで
Feel like a...
行こう 自我の鍵をあけて
妄想も理想も全て望むままに BRAND NEW WORLD
醒めない永遠の魔法かけて Yeah Yeah Yeah Yeah
遺伝子が積み重ねた進化の果てへ BRAND NEW WORLD
生命の螺旋を辿り Yeah Yeah Yeah Yeah
終わらない夜の外へ そう何一つ怖くないから
暗闇から抜け出してさ 僕らが描いた場所へ BRAND NEW WORLD
数十億の時を超えて 蒼く光る星の何処かで逢おうよ
君を Escort
Feel like a...
ほら この手を掴んで
Feel like a...
行こう 共に扉あけて
新しい世界へ君を連れて行くよ BRAND NEW WORLD
全てを脱ぎ捨てておいで Yeah Yeah Yeah Yeah
本能のまま求めてさあ 触れてごらん BRAND NEW WORLD
今夜生まれ変わるように Yeah Yeah Yeah Yeah
妄想も理想も全て望むままに BRAND NEW WORLD
醒めない永遠の魔法かけて Yeah Yeah Yeah Yeah
遺伝子が積み重ねた進化の果てへ BRAND NEW WORLD
生命の螺旋を辿り Yeah Yeah Yeah Yeah
Come on 僕についておいで 後悔なんてさせないから
Come on 君に見せたいのさ 未だ見た事もない様な BRAND NEW WORLD
Más hermoso que una ilusión, sueños y recuerdos que vi desde la lejana distancia
Dormido profundamente en el ADN, dejemos salir a esos ocultos recuerdos en el interior
hacia el cielo. Acompañados.
Un sentimiento como...
Si este mundo estuviera nadando
Un sentimiento como...
Vamos, ábrelo con la llave del ego
Tanto desilusiones como sueños, todo lo que deseas NUEVO MUNDO
Lancemos el hechizo de la eternidad dormida Yeah Yeah Yeah Yeah
Hacia el final del progreso de los genes acumulados NUEVO MUNDO
La espiral de la vida sigue Yeah Yeah Yeah Yeah
Fuera de una noche sin fin, porque no hay nada que temer
escapa de la oscuridad hacia un lugar que nosotros dibujamos NUEVO MUNDO
Atraviésalo un millón de veces y encontrémonos donde la estrellas brillan pálidamente.
Te acompañaré.
Un sentimiento como...
Mira, sujeta esta mano
Un sentimiento como...
Vamos, abramos juntos la puerta
Te acompañaré a un nuevo mundo NUEVO MUNDO
Vamos a lanzarlo todo Yeah Yeah Yeah Yeah
Sigamos nuestro instinto, intenta sentirlo NUEVO MUNDO
Como si esta noche volviéramos a nacer Yeah Yeah Yeah Yeah
Tanto desilusiones como sueños, todo lo que deseas NUEVO MUNDO
Lancemos el hechizo de la eternidad dormida Yeah Yeah Yeah Yeah
Hacia el final del progreso de los genes acumulados NUEVO MUNDO
La espiral de la vida sigue Yeah Yeah Yeah Yeah
Vamos. Ven conmigo. Porque no dejaré que te arrepientas.
Vamos. Quiero mostrártelo. Un MUNDO NUEVO como no has visto antes
Traducción a español: Patsuri
No publicar fuera del blog, linkear a este post.
En general creo que es un single muy completo y muy bueno. Todas las canciones son de un estilo completamente diferente. Es una verdadera lástima que la mayoría vayan a convertirse en esas que yo llamo "secundarias" [Nota: dícese de canciones secundarias esas que salen acompañando a un single en alguna de sus tropecientas versiones pero no llegan a ser incluidas en posteriores álbums lo que proboca que en ocasiones ni siquiera sean cantadas en los conciertos]
Sé que mi análisis sería más completo si también os pudiera ofrecer audios pero, son Johnnys, ya sabéis lo que dura el material audio-visual de un Johnnys en la red, jaja... Pero si tenéis ocasión de escuchar alguna de las canciones no dudéis en hacerlo ^^
Jane~
No hay comentarios:
Publicar un comentario