Últimamente Massu no me da tregua con las traducciones
02/05/17 Masuda Takahisa no ○○
"Shizuoka de Masuda Takahisa"
Yahoo
¡¡Acabo de volver de Shizouka!!
Fue divertido~ (^_^)
Todos nos apoyaron mucho así que
hubo una actuación adicional, ¡el concierto transcurrió
en un agradable ambiente !
Hacía un poco de calor pero ¡espero que nuestras canciones
os llegaran bien~ (^_^)!
Alguien del staff me dijo que ¡las luces
eran preciosas!
Supongo que el balance con el humo funcionó
perfectamente dado que había bastante humedad
Que bien
Las canciones suenan diferente dependiendo del recinto pero
creo que la organización fue perfecta en el Shizouka ECOPA ARENA.
¡Estaba emocionado por ver a todos sosteniendo el penlight
con forma de llave!
¡Era precioso~!
¡Una monada!
Gracias
El primer día, desde el coche en el que iba al reciento vi el arena
¡que se veía super grande!
Increíble.
¡Estaré sobre ese escenario!
¡Increíble...!
Yo "Es enorme ¡verdad!"
"¿Se ha hecho más grande?"
Manager "Oh.. es el de al lado"
( ̄Д ̄)ノ
¡¿El de al lado?! Lol
En cualquier caso, llegué al recinto tras eso, y
vi toda la cola para comprar los goods.
¡Gracias!
¡Os grité a todos!
¿Qué era lo de al lado? Lol
En cualquier caso
¡Shizouka!
Muchas gracias
Traducción a español: Patsuri Fuente: J-Web No publicar fuera del blog, linkear a este post.
Mientras traducía me he perdido un poco al final con lo de "el de al lado". Supuse que está haciendo alguna broma que no entendí (^^;). Pero ahora que he vuelto a leer la traducción revisando si había algún error ortográfico creo que lo he entendido. No era una broma, simplemente confundió el edificio y se quedó con la intriga de qué era ese edificio que confundió con el arena, ¿Soy la única que lo entiende así?
Jane~
No hay comentarios:
Publicar un comentario