jueves, 10 de diciembre de 2015

PnN #470: [Yakusu] Kore kara mo zutto... - Pokota

Hola!!

Aquí estoy de nuevo desafiándome a mi misma con una nueva traducción (`・ω・´)

Y es que muero de ganas por entender la letra de "Kore kara mo zutto". Tengo la sensación de que, por las pocas frases sueltas que he entendido escuchándola, esta canción me va a gustar mucho más cuando la entienda completamente. Además, fue escrita y compuesta por Pokota (*´ω`*)

Dicho esto, y antes de ponerme manos a la obra, os dejo un vídeo de la canción para los que no la conozcáis.

Pertenece a su gira en solitario "Makafushigi Lady Imagination", en concreto al concierto en Shinjuku del 24 de mayo de 2014. Vino en el DVD del single "Dokidoki Natsuoi Monogatari" que compré hace poco (Ed. Lim. B). Es una versión bastante especial ya que la canta tocando el piano y quedó preciosa, muy emotiva ♥



これからもずっと。。。

これまで歩んできた僕の人生は
なんだったの?わからないよ
そんなものなのかな

なんとなく過ぎる平凡な日々の中
"人とは何か"とか"生きる意味は"とか
考えて立ち止まったり

自分の力でここまできたつもりだったけど
着付けばいつもすぐ傍に支えてくれる君がいた

たくんさんの想いをこの胸に刻んで
生きる意味を見つけたい
そんなこの想いが君に届くように
僕はずっと歌うよ

人は皆すべて与えられた時の中
悩みながら迷いながら自分の道選ぶのだろう

踏み出す明日や歩んできた過去の道筋が
たとえ間違いだらけでも未来はきっとあるはずさ

どれだけ離れてもこの気持ちをずっと
忘れないで進むから
こんな僕をそっと見守ってほしい
必ず会いに行くから

君が僕にくれたたくさんの想いを
僕はいまもこれからも
胸に抱いて進む約束するよ
僕はずっと傍にいる


Desde ahora siempre...

La vida que he vivido hasta ahora
¿qué ha sido? No lo sé
Me pregunto si es así.

De alguna manera, en la monótona vida que continuaba,
"qué son las personas" o "qué significa vivir"
eran cosas que me paraba a pensar.

Creí que había llegado hasta aquí con mi propia fuerza pero,
me di cuenta de que tu siempre estuviste a mi lado animándome

Montones de recuerdos grabados en mi pecho
Quiero encontrar el significado de vivir
Con este sentimiento, para devolvértelo a ti,
siempre cantaré.

En el tiempo que se nos dado a las personas,
mientras sufres, mientras te pierdes, probablemente eliges tu camino

El venidero mañana y el sendero caminado en el pasado,
incluso aunque te hayas equivocado, sin duda debe haber un futuro

Porque por mucho que me separe, continuaré
sin olvidar nunca este sentimiento.
Quiero que estés pendiente de este yo
porque sin duda iré a verte.

He recibido mucho cariño de ti
Yo, ahora y siempre,
te prometo que continuaré abrazándolo en mi pecho
Siempre estaré a tu lado.


Traducción a español: Patsuri No publicar fuera del blog, linkear al post.


Ahhhh!!!! Tal y como sospechaba, ¡¡¡pero qué bonita!!! (T_T)

Una pequeña aclaración sobre la traducción. Dudé un poco en cómo traducir "Omoi" que significa algo así como "esperanza, sentimientos, deseos..." es como algo efectivo y no material que recibes de otros que te apoyan. Como ninguna palabra me convencía en algunas partes lo traduje como "recuerdos" y en otras como "cariño", directamente, para que el texto tuviera coherencia y se entendiera mejor la idea de lo que quiere transmitir la canción.

Y volviendo a esa nube sentimental en el que me he envuelto traduciendo la canción.....

¡¡Es tan bonita!! (T_T)

Sobre todo siento que es bastante sincera, quiero decir, realmente creo que eso es lo que sentía Naoki cuando la escribió y, en algunas partes, me he sentido muy identificada. Son tantas las veces que me he preguntado con qué objetivo vivimos, cual se supone que es el propósito de vivir. Supongo que es algo que nos pasa a casi todos, pero al ser algo de lo que nunca se suele hablar, realmente no te das cuenta de eso hasta que alguien, de pronto, lo dice.

Incluso a casi 11 mil km de distancia, en un país totalmente distinto, con una cultura totalmente diferente, ocurre eso, ¡eh!

Naoki, ¡¡gracias!!
Por escribir una canción tan bonita, por lo que dice en ella y por escribirla de forma sencilla que incluso hasta alguien como yo pudo entender.

Jane~

No hay comentarios:

Publicar un comentario